国際人権NGOヒューマンライツ・ナウ(HRN)は、2016年9月13日から30日までジュネーブで開催されている第33会期国連人権理事会にて、NGO共同口頭声明「沖縄の表現の自由」に賛同しました。同声明は、9月19日に人権理事会で発表されました。
この声明は、沖縄の米軍基地新施設建設に対する抗議活動が日本政府の過剰な力の行使によって排除されていることや、抗議活動の参加者の個人情報が日本政府によって収集されている疑いについて指摘しています。さらに、ジャーナリストが日本政府によって抗議活動の取材を妨害されたという報道にも触れつつ、日本政府に対し、情報を得る権利・プライバシーの保護を含む表現の自由を保障するよう求めています。
同声明に賛同した団体は以下のとおりです。
・反差別国際運動(IMADR)
・沖縄国際人権法研究会
・Franciscans International
・ヒューマンライツ・ナウ
声明文はこちらからダウンロードできます。
NGO共同口頭声明 (日本語訳) 【PDF】
NGO共同口頭声明 (英語原文) 【PDF】
【人権理事会33会期、琉球・沖縄の表現の自由に関する共同口頭声明】
アイテム4:一般的討論
2016年9月19日
沖縄国際人権法研究会と共に、IMADR、フランシスカンズ・インターナショナルそしてヒューマンライツ・ナウは、琉球・沖縄の人権状況に人権理事会の注意を喚起します。沖縄諸島は日本にあるすべての米軍専用施設のうち4分の3を受け入れています。数十年にわたる外国軍の駐留は、女性や少女に対する性暴力、環境破壊、土地収奪、強制退去など数えきれない人権侵害を引き起こしてきました。しかし、被害者の司法へのアクセスは限定されたままです。琉球・沖縄の人びとの根強い反対にもかかわらず、日本政府は新しい米軍事施設を辺野古と高江に建設する計画を進めています。
今年の4月、表現の自由に関する国連特別報告者は、沖縄での“抗議行動に対する行き過ぎた規制”と“ジャーナリストに対する実力行使”について特別な懸念を示しました。しかし政府は、過剰な数の機動隊員を投入して、座り込みで抗議をしている人びとを強制的に排除したり一時的に拘束するなどの強硬手段に訴えています。
さらに今年の5月、防衛省の委託をうけた警備会社が、辺野古における抗議行動を監視して報告するために、著名な環境人権擁護者や平和活動家を含む60人のリストを作りました。リストには通常では入手できない抗議行動参加者の個人的な情報が含まれていたため、防衛省や警察の関与が疑われます。残念ながら、政府はリスト作成の関与について否定するだけではなく、この件について調査はしないと発表しました。
私たちは、8月20日にジャーナリストが高江の抗議現場の報道を妨げられたという報告に警戒感を抱いています。沖縄では報道の自由が脅威にさらされています。政府高官や国会議員は沖縄の2大紙を威圧する発言を繰り返しています。しかし、政府はそれら暴言をほとんど非難することなく、報道の自由を守る措置を何もとっていません。私たちは日本政府に対して、知る権利およびプライバシーの権利を含む沖縄における表現の自由を全面的に尊重するよう求めます。
19 September 2016
Thank you Mr. President,
Together with the All Okinawa Council for Human Rights, IMADR, Franciscans International and Human Rights Now would like to draw this Council’s attention to the human rights situation in Ryukyu/Okinawa, Japan. The Okinawa islands host about three quarters of the U.S. military’s exclusive-use facilities in Japan. The large presence of the foreign military has caused a countless number of human rights violations for decades, including sexual violence against women and girls, environmental destruction, land grabbing and forced displacement. Yet, victims’ access to justice remains limited. Despite the persistent opposition from the people of Ryukyu/ Okinawa, the Government of Japan has been advancing the plans to construct new U.S. military facilities in Henoko and Takae.
In this April, the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression shared his specific concern regarding “disproportionate restrictions on protest activity” and “the use of force against journalists” in Okinawa.[1] Yet, the Government has continued to employ oppressive measures including forced evacuation and temporarily detention of sit-in protesters by an excessive number of riot police officers.
Furthermore, in May, it was revealed that a security company contracted by the Defence Bureau had compiled a list of 60 protesters including leading environmental human rights defenders and peace activists in order to monitor and report their protest activity in Henoko. Since the list contained personal information of protesters which was not publicly available, the Defense Bureau and police forces were suspected of involvement. We regret that not only the Government denied its involvement, but also they announced that no investigation to the incident will be conducted.
Moreover, we are alarmed by the report that on 20th August journalists were prevented from reporting the scene of protest in Takae. Press freedom is under threat in Okinawa. High ranking government officials and law makers have repeatedly made repressive comments against the two major local newspapers in Okinawa. However, most of those comments have not been condemned by the Government, and no specific action has been taken to protect press freedom. We call upon the Government of Japan to fully respect the freedom of expression in Okinawa including the rights to information and privacy.
Thank you Mr. President.
[1 ] UN Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression, Preliminary observations at the end of his visit to Japan (12-19 April 2016),
http://www.ohchr.org/en/NewsEvents/Pages/DisplayNews.aspx?NewsID=19842&LangID=E