に関する特別報告者のアナンド・グローバー氏が、5月27日(
国連人権理事会(ジュネーブ)
これに先立ち、報告書の最終ドラフトが、
全文はこちらから読んでいただくことが出来ます。
http://www.ohchr.org/
ヒューマンライツ・ナウは、
情報提供と調査協力をしてきました。
今回の報告書に記載された勧告は詳細・具体的な内容を含み、
重要な指摘であり、
と人権を尊重する立場に立てば、
原発事故から2年以上が経過しましたが、
低線量被曝からの住民保護のための施策は著しく不十分なまま推移
こうし由々しき事態が既成事実化しています。
ヒューマンライツ・ナウは、
議論されるこの機会に、日本政府と東京電力に対し、
に対する政策の問題点を真摯に反省し、
抜本的な政策の改善を求めるものです。
今回グローバー氏が出した勧告は、以下の通りです(日本語はヒュ
勧告に関わる詳細な内容は、
ヒューマンライツ・
勧告
Recommendations
76. The Special Rapporteur urges the Government to implement the following recommendati
ons in the formulation and implementation of its nuclear emergency response system:
特別報告者は、日本政府に対し、原発事故の初期対応 の策定と実施について以下の勧告を実施するよう求める。
(a) Establish regularly updated emergency response plans that clearly demarcate the command structures and specify evacuation zones, evacuation centres, and provide guidelines for assisting vulnerable groups;
原発事故の初期対応計画を確立し不断に見直すこと。
(b) Communicate disaster management plans, including response and evacuation measures, to residents of areas likely to be affected by a nuclear accident;
原発事故の影響を受ける危険性のある地域の住民と、
(c) Release disaster-related information to the public as soon as a nuclear accident occurs;
原子力災害後可及的速やかに、関連する情報を公開すること
(d) Distribute promptly iodine prophylaxis before or as soon as the accident occurs;
原発事故前、および事故後後可及的速やかに、
(e) Provide for prompt and effective usage of such technology as SPEEDI in gathering and disseminating information on affected areas;
影響を受ける地域に関する情報を集め、広めるために、Speed
77. With respect to health monitoring of the affected population, the Special Rapporteur urges the Government to implement the following recommendations:
原発事故の影響を受けた人々に対する健康調査について、
(a) Continue monitoring the impact of radiation on the health of affected persons through holistic and comprehensive screening for a considerable length of time and make appropriate treatment available to those in need;
全般的・包括的な検査方法を長期間実施するとともに、
(b) The health management survey should be provided to persons residing in all affected areas with radiation exposure higher than 1 mSv/year;
1mSv以上の地域に居住する人々に対し、
(c) Ensure greater participation and higher response rates in all health surveys;
すべての健康管理調査を多くの人が受け、
(d) Ensure that the basic health management survey includes information on the specific health condition of individuals and other factors that may exacerbate the effect of radiation exposure on their health;
「基本調査」には、個人の健康状態に関する情報と、
(e) Avoid limiting the health check-up for children to thyroid checks and extend check-ups for all possible health effects, including urine and blood tests;
子どもの健康調査は甲状腺検査に限らず実施し、血液・
(f) Make follow-up and secondary examination for children’s thyroid check-up available to all requesting children and parents;
甲状腺検査のフォローアップと二次検査を、
(g) Simplify children’s and their parents’ access to information regarding their test results, while ensuring the protection of private information;
個人情報を保護しつつも、
(h) Refrain from restricting examination for internal exposure to whole-body counters and provide it to all affected population including residents, evacuees, and to persons outside Fukushima prefecture;
ホールボディカウンターによる内部被ばく検査対象を限定すること
(i) Ensure mental health facilities, goods and services are available to all evacuees and residents, especially vulnerable groups such as older persons, children and pregnant women;
避難している住民、特に高齢者、子ども、女性に対して、
(j) Monitor the health effects of radiation on nuclear plant workers and provide necessary treatment.
原発労働者に対し、健康影響調査を実施し、必要な治療を行うこと
78. The Special Rapporteur urges the Government to implement the following recommendations regarding policies and information on radiation dose
特別報告者は、日本政府に対し、放射線量に関連する政策・
(a) Formulate a national plan on evacuation zones and dose limits of radiation by using current scientific evidence, based on human rights rather than on a risk-benefit analysis, and reduce the radiation dose to less than 1mSv/year;
避難地域・公衆の被ばく限度に関する国としての計画を、
(b) Provide, in schoolbooks and materials, accurate information about the risk of radiation exposure and the increased vulnerability of children to radiation exposure;
放射線の危険性と、
(c) Incorporate validated independent data, including that from the communities, to monitor radiation levels.
放射線量のレベルについて、
79. Regarding decontamination, the Special Rapporteur urges the Government to adopt the following recommendations:
除染について特別報告者は、日本政府に対し、
(a) Formulate urgently a clear, time-bound plan to reduce radiation levels to less than 1mSv/year;
年間1mSv以下の放射線レベルに下げるよう、
(b) Clearly mark sites where radioactive debris is stored;
汚染度等の貯蔵場所については、明確にマーキングをすること
(c) Provide, with the participation of the community, safe and appropriate temporary and final storage facilities for radioactive debris;
安全で適切な中間・
80. The Special Rapporteur urges the Government to implement the following recommendations regarding transparency and accountability within the regulatory framework:
特別報告者は規制の枠組みのなかでの透明性と説明責任の確保につ
(a) Require compliance of the regulatory authority and the nuclear power plant operators with internationally agreed safety standards and guidelines;
原子力規制行政および原発の運営において、
(b)
Ensure disclosure by members of the Nuclear Regulation Authority of their association with the nuclear power industry;
原子力規制庁の委員と原子力産業の関連に関する情報を公開するこ
(c) Make information collected by the Nuclear Regulation Authority, including regulations and compliance of nuclear power plant operators with domestic and international safety standards and guidelines, publicly available for independent monitoring;
原子力規制庁が集めた、国内および国際的な安全基準・
(d) Ensure that TEPCO and other third parties are held accountable for the nuclear accident and that their liability to pay compensation or reconstruction efforts is not shifted to taxpayers.
原発災害による損害について、
81. In relation to compensation and relief, the Special Rapporteur urges the Government to implement the following recommendations:
補償や救済措置について、
(a) Formulate, with the participation of the affected communities, the implementing framework under the Victims Protection Law;
「子ども被災者支援法」の基本計画を、
(b) Include cost of reconstruction and restoration of lives within the relief package;
復興と人々の生活再建のためのコストを支援のパッケージに含める
(c) Provide free health check-ups and treatment that may be required for health effects from the nuclear accident and radiation exposure;
原発事故と被曝の影響により生じた可能性のある健康影響について
(d) Ensure that compensation claims by affected persons against TEPCO are settled without further delay;
さらなる遅延なく、
82. The Special Rapporteur urges the Government to ensure effective community participation, especially participation of vulnerable groups, in all aspects of the decision-making processes related to nuclear energy policy and the nuclear regulatory framework, including decisions regarding nuclear power plant operations, evacuation zones, radiation limits, health monitoring and compensation amounts.
特別報告者は、原発の稼働、避難地域の指定、放射線量限界、
;